A Tree Whose Name I Don't Know Contributor(s): Haji, Golan (Author), Watts, Stephen (Translator) |
|||
ISBN: 1938334272 ISBN-13: 9781938334276 Publisher: Midsummer Nights Press
Binding Type: Paperback Published: October 2017 * Out of Print * |
Additional Information |
BISAC Categories: - Poetry | Middle Eastern |
Physical Information: 0.2" H x 6.2" W x 8.1" L (0.30 lbs) 64 pages |
Themes: - Cultural Region - Middle East |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: Poetry. Middle Eastern Studies. Translated by Stephen Watts and Golan Haji. In Golan Haji's poems and prose-poems, fable and myth are incised into history and contemporanaeity, al-Ma'arri's verses are re-inscribed upon the Odyssey, made to reflect on the ongoing tragedy of the Kurdish people, and of each individual exile. A young Syrian poet now living in France, Haji, polyglot and humanist, is a luminous arrival for world poetry. Is there a word for 'saudade' in Arabic? His poems, in Stephen Watts' fine-honed translations, are imbued with it.--Marilyn Hacker |
Contributor Bio(s): Haji, Golan: - Golan Haji is a Kurdish Syrian poet writing in Arabic. He has published three poetry books, most recently Scale Of Injury (2016), as well as a bilingual collection with Italian translation in 2013. He trained as a pathologist and practiced as a doctor in Damascus until 2010. At the end of 2011 he left for Jordan and in 2012 came to Paris where he currently lives with his wife, the French writer and Arabic scholar Nathalie Bontemps, and their daughter. In 2016 with Estayqazat, a Syrian feminist movement, he published a collection of women's voices from the Syrian Uprising that he edited from a series of interviews. In addition to his own writing, he is also an energetic translator into Arabic, mainly of prose, including works by Alberto Manguel and Robert Louis Stevenson. This is the first book of his poetry in English translation. |
Customer ReviewsSubmit your own review |
To tell a friend about this book, you must Sign In First! |